Skip Navigation LinksDomovSkupina MKNoviceSovretova nagrada Urošu Kalčiču

Sovretova nagrada Urošu Kalčiču

Društvo slovenskih književnih prevajalcev letošnjo Sovretovo nagrado namenja Urošu Kalčiču. Nagrajen je za "polnokrvno poustvaritev" dveh romanov Donne Tartt Skrivna zgodovina (The Secret History) in Lišček (The Goldfinch), ki sta izšli pri Cankarjevi založbi.

Kot so zapisali v komisiji, se je Kalčič z avtorsko prozo vpisal na vidno mesto v slovenski književnosti, a je širši javnosti še dosti bolje znan prav kot prevajalec z obsežnim in raznolikim opusom. Ta sega od strokovne literature (npr. temeljne Frazerjeve antropološke in religiološke študije Zlata veja ali Swedenborgove mistike) do mladinskega leposlovja (Ćopićevi Doživljaji mačka Toša) in leposlovja za odrasle.

Med slednjim najdemo (sodobne) klasike, kakršni so Rushdiejevi Otroci polnoči, Pamukov roman Ime mi je rdeča ali Lawrenceov Ljubimec lady Chatterley, kakor tudi kakovostno žanrsko literaturo (kriminalke švedskega pisatelja Mankella, Tolkienov Silmarillion, v zadnjih letih Follettovo zgodovinsko fikcijo).

"Na teh raznovrstnih področjih prevaja Kalčič suvereno, in kadar mu izvirnik dopušča, tudi bravurozno. Prožno preigrava širok razpon jezikovnih registrov – pomislimo samo, kako oddaljen je, denimo, svet mačka Toša, idilično polpreteklo bosansko podeželje, od umetniških in izobraženskih krogov ob koncu 16. stoletja v Ime mi je rdeča - in izdatno razišče zgodovinsko, družbeno in druga ozadja prevajanega dela. Vse to nadgrajuje z bogatim, razvejanim besediščem, v katerem bralca spet in spet prijetno preseneti kakšna manj znana, a nadvse 'žmohtna' beseda, in s tekočo slovensko skladnjo, v kateri, kot je prav, ni več sledu o sintaksi izvirnega jezika. Tako so njegovi prevodi vrhunsko berljivi, pa četudi gre za slogovno zahtevna besedila," je še zapisala komisija za priznanja in nagrade.

Opisane odlike smo lahko v letih 2016 in 2017 opazovali v Kalčičevih prevodih kultne sodobne ameriške pisateljice Donne Tartt: v Skrivni zgodovini in Liščku. Kot je še zapisano v utemeljitvi, je Kalčič poskrbel za polnokrvno poustvaritev obeh del.

Nagrado, ki nosi ime po prevajalcu Antonu Sovretu, so prvič podelili v letu njegove smrti, leta 1963. Lani sta jo prejeli dve prevajalki - Saša Jerele za prevod dela Splet večnosti pisateljice Marguerite Yourcenar in Urša Zabukovec za prevod romana Mjausk avtorice Tatjane Tolstoj.

V komisiji za nagrado so sedeli predsednica Nada Grošelj ter člani Drago Bajt, Aleš Berger, Matej Hriberšek in Majda Kne. Nagrajencu bodo priznanje izročili 24. oktobra na sedežu društva.

V ožji izbor za letošnjo Sovretovo nagrado se je poleg nagrajenca uvrstila še prevajalka Jelena Isak Kres za prevod Homerjeve Iliade (Mladinska knjiga).

Komisija o nagrajenih romanih

V letih 2016 in 2017 smo opisane odlike lahko opazovali v Kalčičevih prevodih kultne sodobne ameriške pisateljice Donne Tartt: v Skrivni zgodovini in Liščku. Skrivna zgodovina pripoveduje, kako se skupinica študentov klasične filologije pod vplivom svojega karizmatičnega profesorja loti eksperimentov z dionizičnimi orgijami (seveda s tragičnim izidom), medtem ko sledimo protagonistu Liščka vse od zgodnje adolescence, ko mu v terorističnem napadu umre mama in se v njegovi posesti znajde znamenita slika liščka, ki ga spremlja vse življenje.

Obsežna romana se spogledujeta z žanrom kriminalke, vendar ga daleč presegata, saj se osredinjata na psihološki razvoj in življenjsko filozofijo protagonistov, podprta pa sta s teoretičnim znanjem na različnih področjih, denimo v klasični filologiji in umetnostni zgodovini. Za polnokrvno poustvaritev obeh del prejme Uroš Kalčič Sovretovo nagrado 2018.

Spletno nakupovalno središče MK

Emka.si

Pridružite se nam na Facebooku

FacebookVabljeni v skupino ljubiteljev branja Radi beremo!

Mladinska knjiga Založba d.d.
Slovenska 29
1000 Ljubljana

E-naslov: info@mladinska.com
Telefon: 01 241 30 00

Postanimo prijatelji!

slika slika slika
  

(c) Mladinska knjiga, vse materialne pravice so last Mladinske knjige.